Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/10214Affichage complet
| Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | بوتمر, فتيحة | - |
| dc.date.accessioned | 2020-11-16T13:03:43Z | - |
| dc.date.available | 2020-11-16T13:03:43Z | - |
| dc.date.issued | 2015-04-01 | - |
| dc.identifier.citation | جامعة آكلي محمند أولحاج - البويرة | en_US |
| dc.identifier.issn | 2352-9830 | - |
| dc.identifier.uri | http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/10214 | - |
| dc.description | المصطلح، ترجمة، العلوم | en_US |
| dc.description.abstract | الترجمة عملية صعبة و معقدة بحاجة إلى شروط ثقافية و إبداعية و معايير كحاجة الكتابة إلى الشروط نفسها، و الترجمة الجيّدة هي التي يمكن أن تنقل النّص بلغته و روحه و جوّه النفسي والاجتماعي و السياسي و موسيقاه و فواصله و نقاطه إذا أمكن، و ليس فقط بعض من المعاني أو جزءا من حرفية النص. فهل يمكن أن ينطبق هذا على الترجمة العلمية؟ و ما هي الشروط التي يجب أن تتوفر ليصل المترجم إلى هذا المستوى من الترجمة؟ و كيف يترجم المصطلح العلمي؟ | en_US |
| dc.language.iso | other | en_US |
| dc.publisher | Université de Bouira; www. univ-bouira. dz | en_US |
| dc.relation.ispartofseries | الصوتيات;Volume 7, Numéro 2 | - |
| dc.subject | المصطلــح فــي التـرجمة العلميــــة | en_US |
| dc.title | المصطلــح فــي التـرجمة العلميــــة | en_US |
| dc.type | Article | en_US |
| Collection(s) : | Articles | |
Fichier(s) constituant ce document :
| Fichier | Description | Taille | Format | |
|---|---|---|---|---|
| المصطلــح فــي التـرجمة العلميــــة.pdf | 1,02 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.