Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9550
Titre: صعوبة ترجمة دقّة المصطلح الإسلامي إلى اللغة الإنجليزية
Auteur(s): نعماني, حفصة
Mots-clés: صعوبة ترجمة دقّة المصطلح الإسلامي إلى اللغة الإنجليزية
Date de publication: 1-nov-2011
Editeur: Université de Bouira; www. univ-bouira. dz
Référence bibliographique: جامعة آكلي محمند أولحاج - البويرة
Collection/Numéro: افاق للعلوم;Volume 2, Numéro 9
Résumé: ملخص يزخر النص الديني المعروف أيضا بالنص المقدّس بمفاهيم ومصطلحات غالبا ما لا تترجم بالمقابلات من لغة إلى أخرى، إذ يترتب على المترجم تعزيز ترجمته بحاشية تفسيرية أو ترجمة شارحة ليتمكّن من إفهام قارئه المعنى الأنسب. ويتناول هذا البحث ترجمة مصطلحين إسلاميين إلى اللغة الإنجليزية وهما: الزكاة والزنى ليبيّن أن هذين المصطلحين ينتميان إلى خلفية ثقافية تختلف عن الخلفية الثقافية الإنجليزية، ما يجعل ترجمتهما بلفظ واحد مكافئ في اللغة الإنجليزية غير ممكنة. Abstract The religious text also known as the holy text includes concepts and terms which cannot often be translated from one language into another one through corresponding-words. The translator should reinforce his translation with a footnote or explanatory translation to make his reader understand the most appropriate meaning. This paper deals with the translation of two Islamic terms into English, Zakah and Zin’a. It shows that these two terms belong to a cultural background different from the English one and, therefore, cannot be translated with one corresponding or equivalent English word.
Description: نص ديني ؛ ترجمة؛ مصطلح إسلامي؛ مقابل Religious text; translation; Islamic term- corresponding-words.
URI/URL: http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9550
ISSN: 2602-5345
Collection(s) :Articles

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
صعوبة ترجمة دقّة المصطلح الإسلامي إلى اللغة الإنجليزية.pdf209,7 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.