Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552
Titre: التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة
Auteur(s): نعماني, حفصة
Mots-clés: التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة
Date de publication: 30-oct-2017
Editeur: Université de Bouira; www. univ-bouira. dz
Référence bibliographique: جامعة آكلي محمند أولحاج - البويرة
Collection/Numéro: في الترجمة;Volume 4, Numéro 1
Résumé: olysemy, in contrast to monosemy (a word having one meaning), can be defined as a linguistic unit changing its meaning following context. Ancient Arab linguists studied this phenomenon in the Holy Qur’an and called it “Al-Ishtirak Allafdhi” or “Al-Mushtarak Allafdhi". In Arabic, polysemy may be prepositional, verbal or nominal. This paper will discuss the various meanings of two words “Umma” and “Dean” as used in Qur’an and show how they can be translated Into English.
Description: Polysemy - Qur’an - Translation – Context - Meaning
URI/URL: http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552
ISSN: 2602-6902
Collection(s) :Articles

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة.pdf664 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.