Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552
Title: التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة
Authors: نعماني, حفصة
Keywords: التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة
Issue Date: 30-Oct-2017
Publisher: Université de Bouira; www. univ-bouira. dz
Citation: جامعة آكلي محمند أولحاج - البويرة
Series/Report no.: في الترجمة;Volume 4, Numéro 1
Abstract: olysemy, in contrast to monosemy (a word having one meaning), can be defined as a linguistic unit changing its meaning following context. Ancient Arab linguists studied this phenomenon in the Holy Qur’an and called it “Al-Ishtirak Allafdhi” or “Al-Mushtarak Allafdhi". In Arabic, polysemy may be prepositional, verbal or nominal. This paper will discuss the various meanings of two words “Umma” and “Dean” as used in Qur’an and show how they can be translated Into English.
Description: Polysemy - Qur’an - Translation – Context - Meaning
URI: http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552
ISSN: 2602-6902
Appears in Collections:Articles

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة.pdf664 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.