Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | نعماني, حفصة | - |
dc.date.accessioned | 2020-10-26T08:52:43Z | - |
dc.date.available | 2020-10-26T08:52:43Z | - |
dc.date.issued | 2017-10-30 | - |
dc.identifier.citation | جامعة آكلي محمند أولحاج - البويرة | en_US |
dc.identifier.issn | 2602-6902 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552 | - |
dc.description | Polysemy - Qur’an - Translation – Context - Meaning | en_US |
dc.description.abstract | olysemy, in contrast to monosemy (a word having one meaning), can be defined as a linguistic unit changing its meaning following context. Ancient Arab linguists studied this phenomenon in the Holy Qur’an and called it “Al-Ishtirak Allafdhi” or “Al-Mushtarak Allafdhi". In Arabic, polysemy may be prepositional, verbal or nominal. This paper will discuss the various meanings of two words “Umma” and “Dean” as used in Qur’an and show how they can be translated Into English. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Université de Bouira; www. univ-bouira. dz | en_US |
dc.relation.ispartofseries | في الترجمة;Volume 4, Numéro 1 | - |
dc.subject | التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة | en_US |
dc.title | التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Collection(s) : | Articles |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة.pdf | 664 kB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.