Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorنعماني, حفصة-
dc.date.accessioned2020-10-26T08:52:43Z-
dc.date.available2020-10-26T08:52:43Z-
dc.date.issued2017-10-30-
dc.identifier.citationجامعة آكلي محمند أولحاج - البويرةen_US
dc.identifier.issn2602-6902-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9552-
dc.descriptionPolysemy - Qur’an - Translation – Context - Meaningen_US
dc.description.abstractolysemy, in contrast to monosemy (a word having one meaning), can be defined as a linguistic unit changing its meaning following context. Ancient Arab linguists studied this phenomenon in the Holy Qur’an and called it “Al-Ishtirak Allafdhi” or “Al-Mushtarak Allafdhi". In Arabic, polysemy may be prepositional, verbal or nominal. This paper will discuss the various meanings of two words “Umma” and “Dean” as used in Qur’an and show how they can be translated Into English.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversité de Bouira; www. univ-bouira. dzen_US
dc.relation.ispartofseriesفي الترجمة;Volume 4, Numéro 1-
dc.subjectالتدال والسياق القرآني وأثره في الترجمةen_US
dc.titleالتدال والسياق القرآني وأثره في الترجمةen_US
dc.typeArticleen_US
Collection(s) :Articles

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة.pdf664 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.