Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9559
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | نعماني, حفصة | - |
dc.date.accessioned | 2020-10-26T09:25:32Z | - |
dc.date.available | 2020-10-26T09:25:32Z | - |
dc.date.issued | 2011-12-01 | - |
dc.identifier.citation | جامعة آكلي محمند أولحاج - البويرة | en_US |
dc.identifier.issn | 2600-6952 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-bouira.dz:8080/jspui/handle/123456789/9559 | - |
dc.description | الترجمة ; اللغة الانجليزية ; المترجم ;لغة المتن ;الثقافة العربية ;الترجمة الحرفية | en_US |
dc.description.abstract | ظلت الترجمة بمعنى النقل من لغة إلى أخرى حبيسة الجملة تنوس بين الحرفية و التحرر من القيود البنيوية، وتقف التعابير الاصطلاحية والأمثال الشعبية عقبة في وجه المترجم غير المطّلع على ثقافة أهل لغة المتن، إذ كيف يمكن أن يعبر من يترجم من اللغة الانجليزية إلى لغة أخرى عن معنى يفيد مضّي زمن طويل على وفاة شخص ما إذا كان يجهل التعبير الكنائي المتداول، والترجمة الأدبية هي عملية معرفية يسعى منجزها إلى إحداث أثر في نفوس قارئها أو سامعها يقارب ما يحدثه النص الأصلي في نفس أهل بيئته، ولا يحصل ذلك إلا باطلاع المترجــم اطلاعـا كامـــلا على ثقافتي لغـــــــة المتن ولغة الوصول حتى لا ينتج نصا فضفاضا أو ينتج نصا رديئا فيحرم المتلقي من استيعابه و التفاعل معه. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | Université de Bouira; www. univ-bouira. dz | en_US |
dc.relation.ispartofseries | Annales de l’université d’Alger حوليـــــــات جامعة الجـــزائـر 1;Volume 20, Numéro 1 | - |
dc.subject | الترجمة الحرفية ومضمون النص الأدبي | en_US |
dc.title | الترجمة الحرفية ومضمون النص الأدبي | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Appears in Collections: | Articles |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
الترجمة الحرفية ومضمون النص الأدبي.pdf | 206,7 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.